TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:21:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1015《佛說阿難陀目佉尼呵離陀隣尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1015《Phật thuyết A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1015 佛說阿難陀目佉尼呵離陀隣尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1015 Phật thuyết A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1015 (Nos. 1009, 1011-1014, 1016-1018)   No. 1015 (Nos. 1009, 1011-1014, 1016-1018) 佛說阿難陀目佉尼呵離陀隣尼 Phật thuyết A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni     元魏北印度三藏佛馱扇多譯     Nguyên Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Phật đà phiến đa dịch 聞如是。一時佛遊於維耶離大叢樹間。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư duy da ly Đại tùng thụ gian 。 有精舍名交露莊嚴。與大比丘眾三十萬人俱。 hữu Tịnh Xá danh giao lộ trang nghiêm 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng tam thập vạn nhân câu 。 時佛欲放軀命。自期三月當般涅槃。 thời Phật dục phóng khu mạng 。tự kỳ tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。 爾時佛告賢者摩訶目揵連。令到三千大千國土。 nhĩ thời Phật cáo hiền giả Ma-ha Mục-kiền-liên 。lệnh đáo tam thiên Đại Thiên quốc độ 。 盡呼其中聲聞辟支佛種。 tận hô kỳ trung Thanh văn Bích Chi Phật chủng 。 及發摩訶衍者皆使來會。目犍連即時受教。稽首佛足作禮而去。 cập phát Ma-ha diễn giả giai sử lai hội 。Mục-kiền-Liên tức thời thọ giáo 。khể thủ Phật túc tác lễ nhi khứ 。 自以功德便一舉足蹈須彌頂。 tự dĩ công đức tiện nhất cử túc đạo tu di đính 。 承佛威神即坐思惟。當作何三昧令三千世界聞我請音。 thừa Phật uy thần tức tọa tư tánh 。đương tác hà tam muội lệnh tam thiên thế giới văn ngã thỉnh âm 。 應時三昧尋如所念。十方一切遍聞其聲。 ưng thời tam muội tầm như sở niệm 。thập phương nhất thiết biến văn kỳ thanh 。 時有百萬比丘來會精舍。 thời hữu bách vạn Tỳ-kheo lai hội Tịnh Xá 。 賢者舍利弗復發念言。我亦當三昧。 hiền giả Xá-lợi-phất phục phát niệm ngôn 。ngã diệc đương tam muội 。 欲知閻浮利內比丘所在遠近令聚。則如所念應亦皆集及知處所。 dục tri Diêm Phù Lợi nội Tỳ-kheo sở tại viễn cận lệnh tụ 。tức như sở niệm ưng diệc giai tập cập tri xứ sở 。 時有四十萬比丘來會精舍。佛復告不現相菩薩。 thời hữu tứ thập vạn Tỳ-kheo lai hội Tịnh Xá 。Phật phục cáo bất hiện tướng Bồ Tát 。 軟首菩薩。棄諸勤苦菩薩。出一切憂冥菩薩。 nhuyễn thủ Bồ Tát 。khí chư cần khổ Bồ Tát 。xuất nhất thiết ưu minh Bồ Tát 。 除一切蓋菩薩。一切尊自在菩薩。 trừ nhất thiết cái Bồ Tát 。nhất thiết tôn tự tại Bồ Tát 。 其音廣聞遍見普安菩薩。眾香手菩薩。 kỳ âm quảng văn biến kiến phổ an Bồ Tát 。chúng hương thủ Bồ Tát 。 一語報萬億音菩薩。慈氏菩薩等。 nhất ngữ báo vạn ức âm Bồ Tát 。từ thị Bồ Tát đẳng 。 善男子汝去到十方如恒沙等諸佛國土。盡呼其中發菩薩意已。 Thiện nam tử nhữ khứ đáo thập phương như hằng sa đẳng chư Phật quốc độ 。tận hô kỳ trung phát Bồ Tát ý dĩ 。 得阿惟越致及未得者。 đắc A duy việt trí cập vị đắc giả 。 已得無所從生法忍及未得者。皆令來會交露精舍。 dĩ đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn cập vị đắc giả 。giai lệnh lai hội giao lộ Tịnh Xá 。 十菩薩等各受佛教稽首而去。遍到十方恒沙國土。 thập Bồ Tát đẳng các thọ/thụ Phật giáo khể thủ nhi khứ 。biến đáo thập phương hằng sa quốc độ 。 爾時八十億百千一生補處菩薩來會。 nhĩ thời bát thập ức bách thiên nhất sanh bổ xứ Bồ-tát lai hội 。 億百千阿惟越致菩薩來會。 ức bách thiên A duy việt trí Bồ Tát lai hội 。 三十億得無所從生法忍菩薩來會。六十億淨意解脫菩薩來會。 tam thập ức đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn Bồ Tát lai hội 。lục thập ức tịnh ý giải thoát Bồ Tát lai hội 。 初發大意及應法作者不可計數悉皆一類持佛威神。 sơ phát đại ý cập ưng Pháp tác giả bất khả kế số tất giai nhất loại trì Phật uy thần 。 各從十方飛來到此。為佛作禮都會共坐。 các tùng thập phương phi lai đáo thử 。vi/vì/vị Phật tác lễ đô hội cọng tọa 。 時舍利弗見菩薩眾品第差異所住不同。 thời Xá-lợi-phất kiến Bồ Tát chúng phẩm đệ sái dị sở trụ bất đồng 。 而一等類俱飛來會。即驚怖言。 nhi nhất đẳng loại câu phi lai hội 。tức kinh phố ngôn 。 將佛功德神力所致。用何等故來會如是。 tướng Phật công đức thần lực sở trí 。dụng hà đẳng cố lai hội như thị 。 於是舍利弗即起離坐。為佛作禮長跪叉手白佛言。 ư thị Xá-lợi-phất tức khởi ly tọa 。vi/vì/vị Phật tác lễ trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。 我所疑怪今欲問佛。使會菩薩令得直信。 ngã sở nghi quái kim dục vấn Phật 。sử hội Bồ Tát lệnh đắc trực tín 。 聞佛所說各得其所。恒沙等佛所說經法。 văn Phật sở thuyết các đắc kỳ sở 。hằng sa đẳng Phật sở thuyết Kinh Pháp 。 當令一切皆平等聞及得清淨。令無數人種種所問皆能報答。 đương lệnh nhất thiết giai bình đẳng văn cập đắc thanh tịnh 。lệnh vô số nhân chủng chủng sở vấn giai năng báo đáp 。 行何法行常不失意。疾得無上平等之道。 hạnh/hành/hàng hà Pháp hành thường bất thất ý 。tật đắc vô thượng bình đẳng chi đạo 。 最正覺乎。 tối chánh giác hồ 。 佛言善哉善哉舍利弗。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Xá-lợi-phất 。 乃為諸菩薩摩訶薩故。欲問其義快如是乎。佛言諦聽善持思之。 nãi vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。dục vấn kỳ nghĩa khoái như thị hồ 。Phật ngôn đế thính thiện trì tư chi 。 吾當為汝深加解脫。 ngô đương vi/vì/vị nhữ thâm gia giải thoát 。 令一切聞疾得無上平等之道最正覺也。佛語舍利弗。 lệnh nhất thiết văn tật đắc vô thượng bình đẳng chi đạo tối chánh giác dã 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。 是菩薩等已得應此陀隣尼卷已。 thị Bồ Tát đẳng dĩ đắc ưng thử đà lân ni quyển dĩ 。 照明諸法悉為一切諸法作導。所以者何用世間人故也。 chiếu minh chư Pháp tất vi/vì/vị nhất thiết chư pháp tác đạo 。sở dĩ giả hà dụng thế gian nhân cố dã 。 佛語舍利弗。菩薩有四事用得是法。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ sự dụng đắc thị pháp 。 何等為四。一者身所行常謹勅。二者口所言常至誠。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thân sở hạnh thường cẩn sắc 。nhị giả khẩu sở ngôn thường chí thành 。 三者意所念常柔順。 tam giả ý sở niệm thường nhu thuận 。 四者善權方便救護一切。是為四事。用得是法也。 tứ giả thiện quyền phương tiện cứu hộ nhất thiết 。thị vi/vì/vị tứ sự 。dụng đắc thị pháp dã 。 佛語舍利弗。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。 菩薩復有四事得不可盡空身慧。何等為四。一者以清淨住。 Bồ Tát phục hưũ tứ sự đắc bất khả tận không thân tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả dĩ thanh tịnh trụ 。 燒諸勤苦解散疑垢。度脫一切世間人民。 thiêu chư cần khổ giải tán nghi cấu 。độ thoát nhất thiết thế gian nhân dân 。 二者以清淨住持諸經法導利一切。 nhị giả dĩ thanh tịnh trụ trì chư Kinh pháp đạo lợi nhất thiết 。 三者以清淨住所作功德饒益一切。 tam giả dĩ thanh tịnh trụ sở tác công đức nhiêu ích nhất thiết 。 四者淨諸國土過度一切使得佛法。是為四事。空身淨住慧不可盡也。 tứ giả tịnh chư quốc độ quá độ nhất thiết sử đắc Phật Pháp 。thị vi/vì/vị tứ sự 。không thân tịnh trụ tuệ bất khả tận dã 。 佛語舍利弗。菩薩復有四事。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự 。 持陀隣尼目佉用入生死令疾逮得。何等為四。 trì đà lân ni mục khư dụng nhập sanh tử lệnh tật đãi đắc 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者陀隣尼目佉因世名色使疾得淨法。 nhất giả đà lân ni mục khư nhân thế danh sắc sử tật đắc tịnh Pháp 。 二者陀隣尼目佉入其忍辱。 nhị giả đà lân ni mục khư nhập kỳ nhẫn nhục 。 三者陀隣尼目佉悉入一切思想之根。 tam giả đà lân ni mục khư tất nhập nhất thiết tư tưởng chi căn 。 四者陀隣尼目佉入一切所為善惡之法使疾逮得。是為四事。 tứ giả đà lân ni mục khư nhập nhất thiết sở vi/vì/vị thiện ác chi Pháp sử tật đãi đắc 。thị vi/vì/vị tứ sự 。 疾逮得此陀隣尼目佉也。 tật đãi đắc thử đà lân ni mục khư dã 。 佛言菩薩其欲逮得阿難陀目佉尼呵離陀隣尼。當先曉覺四十八名。何等四十八。 Phật ngôn Bồ Tát kỳ dục đãi đắc A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni 。đương tiên hiểu giác tứ thập bát danh 。hà đẳng tứ thập bát 。 阿攱(無為) 默攱(不為)三曼陀目攱(普門) 悉提(精勤) a 攱(vô vi/vì/vị ) mặc 攱(bất vi/vì/vị )Tam-mạn-đà mục 攱(Phổ môn ) tất Đề (tinh cần )  尼律提(寂滅) 波羅捭(照光) 伊隷(順教) 劫卑(常念) 劫  ni luật Đề (tịch diệt ) ba la bãi (chiếu quang ) y lệ (thuận giáo ) kiếp ti (thường niệm ) kiếp 般陀離(所念) 沙離(妙術) 沙羅颰離(妙句) 嘻羅(有心) 嘻 ba/bát đà ly (sở niệm ) sa ly (diệu thuật ) Ta-la bạt ly (diệu cú ) hi La (hữu tâm ) hi 隷(無意) 嘻栗隷(心無所念)栴提(解脫)遮羅泥(行者) 頗遮 lệ (vô ý ) hi lật lệ (tâm vô sở niệm )chiên Đề (giải thoát )già La nê (hành giả ) phả già 泥(無動) 阿蘭泥(他餘) 涅勿提(無脫) 涅誓提(無生) 尼 nê (vô động ) a lan nê (tha dư ) niết vật Đề (vô thoát ) niết thệ Đề (vô sanh ) ni 阿羅捭末離(無垢行) 輸他泥(嚴淨) 波羅紇陀颰泥 a La bãi mạt ly (vô cấu hạnh/hành/hàng ) du tha nê (nghiêm tịnh ) ba la hột đà bạt nê (無往) 暴披捭之兮(名聞) 阿霜祇(離有) 曇彌(無礙) 維 (vô vãng ) bạo phi bãi chi hề (danh văn ) a sương kì (ly hữu ) đàm di (vô ngại ) duy 弗羅佉揩捭(調定) 僧揭棧(長光明) 姪提離(甚勇) phất La khư khai bãi (điều định ) tăng yết sạn (trường/trưởng quang minh ) điệt Đề ly (thậm dũng )  摩訶姪提離(大勇) 夜蛇披提(嗟歎句) 頞遮離(不可動) 末  Ma-ha điệt Đề ly (đại dũng ) dạ xà phi Đề (ta thán cú ) át già ly (bất khả động ) mạt 遮離(不動) 三末遮離(等動) 提羅刪提(次堅) 羞絺提 già ly (bất động ) tam mạt già ly (đẳng động ) đề la san Đề (thứ kiên ) tu hi Đề (諦往) 阿霜迦捭呵離(無礙行) 三曼陀目攱(普尊) 尼 (đế vãng ) a sương Ca bãi ha ly (vô ngại hạnh/hành/hàng ) Tam-mạn-đà mục 攱(phổ tôn ) ni 呵羅述提(精勤行) 須彌(須彌)耽披颰提(住遮)羝羅(序-予+單) ha La thuật Đề (tinh cần hạnh/hành/hàng ) Tu-Di (Tu-Di )đam phi bạt Đề (trụ/trú già )đê La (tự -dư +đan ) 彌(堅強力) (序-予+單)摩颰提(得強力) 摩訶佉揩子(大光明) 捭富 di (kiên cường lực ) (tự -dư +đan )ma bạt Đề (đắc cưỡng lực ) Ma-ha khư khai tử (đại quang minh ) bãi phú 羅賴彌(長照明) 薩和呂(少/兔)揭提(生所護) 阿那叱祇(無斷) La lại di (trường/trưởng chiếu minh ) tát hòa lữ (Nậu )yết Đề (sanh sở hộ ) A na sất kì (vô đoạn )  陀隣尼目佉貳那提(無有)  đà lân ni mục khư nhị na đề (vô hữu ) 現在佛所說如是神呪四十八名。 hiện tại Phật sở thuyết như thị Thần chú tứ thập bát danh 。 佛告舍利弗。菩薩當念陀隣尼。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát đương niệm đà lân ni 。 如是若脫法若不脫法。不作是作。亦不知亦不了。 như thị nhược/nhã thoát Pháp nhược/nhã bất thoát Pháp 。bất tác thị tác 。diệc bất tri diệc bất liễu 。 於其中不有所增。亦無所減。 ư kỳ trung bất hữu sở tăng 。diệc vô sở giảm 。 亦不見脫亦不見不脫。亦不見起亦不見滅。 diệc bất kiến thoát diệc bất kiến bất thoát 。diệc bất kiến khởi diệc bất kiến diệt 。 亦不見當來過去今現在。亦不見來亦不見去。 diệc bất kiến đương lai quá khứ kim hiện tại 。diệc bất kiến lai diệc bất kiến khứ 。 亦不求佛亦不轉意。亦不相好亦不種好。亦不眷屬亦不有戒。 diệc bất cầu Phật diệc bất chuyển ý 。diệc bất tướng hảo diệc bất chủng hảo 。diệc bất quyến thuộc diệc bất hữu giới 。 亦不三昧亦不智慧。 diệc bất tam muội diệc bất trí tuệ 。 亦不解脫亦不見解脫慧。亦不坐行亦不無所得。 diệc bất giải thoát diệc bất kiến giải thoát tuệ 。diệc bất tọa hạnh/hành/hàng diệc bất vô sở đắc 。 亦不垢除亦不慧亦不無慧。亦不教授亦不淨一切。 diệc bất cấu trừ diệc bất tuệ diệc bất vô tuệ 。diệc bất giáo thọ diệc bất tịnh nhất thiết 。 亦不有我亦不有人。亦不為法亦不精進。 diệc bất hữu ngã diệc bất hữu nhân 。diệc bất vi/vì/vị Pháp diệc bất tinh tấn 。 亦不行亦不清淨。亦不身亦不心亦不口亦不當來。 diệc bất hạnh/hành diệc bất thanh tịnh 。diệc bất thân diệc bất tâm diệc bất khẩu diệc bất đương lai 。 亦不過去亦不今現在亦不自為身亦不為他人 diệc bất quá khứ diệc bất kim hiện tại diệc bất tự vi/vì/vị thân diệc bất vi/vì/vị tha nhân 身。如是舍利弗是法。名一切法中無上最法。 thân 。như thị Xá-lợi-phất thị pháp 。danh nhất thiết pháp trung vô thượng tối Pháp 。 亦撿歛諸法。亦入一切法中。 diệc kiểm liễm/liệm chư Pháp 。diệc nhập nhất thiết pháp trung 。 是名為念諸佛法。是陀隣尼名法之猛。略聚一切法。 thị danh vi/vì/vị niệm chư Phật Pháp 。thị đà lân ni danh Pháp chi mãnh 。lược tụ nhất thiết pháp 。 是名明解章品。淨一切人滿足諸願。 thị danh minh giải chương phẩm 。tịnh nhất thiết nhân mãn túc chư nguyện 。 令得名聞覺意三昧。是名悉自成本功德。 lệnh đắc danh văn giác ý tam muội 。thị danh tất tự thành bổn công đức 。 是名法種積藏發諸意根。令甚尊重相好嚴莊無能動者。 thị danh Pháp chủng tích tạng phát chư ý căn 。lệnh thậm tôn trọng tướng hảo nghiêm trang vô năng động giả 。 若天魔來亦不能壞。無能奪者無能近者。 nhược/nhã thiên ma lai diệc bất năng hoại 。vô năng đoạt giả vô năng cận giả 。 如是舍利弗其有菩薩。 như thị Xá-lợi-phất kỳ hữu Bồ Tát 。 聞是阿難陀目佉尼訶離陀隣尼。為已得阿惟越致及無上平等之道。 văn thị A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni 。vi/vì/vị dĩ đắc A duy việt trí cập vô thượng bình đẳng chi đạo 。 何以故於是諸佛所行。皆已具足為一切作行。 hà dĩ cố ư thị chư Phật sở hạnh 。giai dĩ cụ túc vi/vì/vị nhất thiết tác hạnh/hành/hàng 。 破壞五道生死及諸疑結。使疾得陀隣尼也。 phá hoại ngũ đạo sanh tử cập chư nghi kết 。sử tật đắc đà lân ni dã 。 佛爾時說偈言。 Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  莫作念言空法  莫輕言得不得  mạc tác niệm ngôn không pháp   mạc khinh ngôn đắc bất đắc  直信法莫中疑  則疾得陀隣尼  trực tín Pháp mạc trung nghi   tức tật đắc đà lân ni  恐為是空所縛  分別空得佛疾  khủng vi/vì/vị thị không sở phược   phân biệt không đắc Phật tật  是要慧無崖底  速得近陀隣尼  thị yếu tuệ vô nhai để   tốc đắc cận đà lân ni  菩薩持陀隣尼  為總攝諸法則  Bồ Tát trì đà lân ni   vi/vì/vị tổng nhiếp chư Pháp tức  聞十方佛道教  及智慧皆悉得  văn thập phương Phật đạo giáo   cập trí tuệ giai tất đắc  了尼呵陀隣尼  譬如日大光明  liễu ni ha đà lân ni   thí như nhật đại quang minh  受諸佛名決法  淨受持得法解  thọ/thụ chư Phật danh quyết Pháp   tịnh thọ trì đắc pháp giải  此目佉陀隣尼  諸所有現在前  thử mục khư đà lân ni   chư sở hữu hiện tại tiền  於諸法最為上  悉等護世間人  ư chư Pháp tối vi/vì/vị thượng   tất đẳng hộ thế gian nhân  令十方人非人  一劫中問慧義  lệnh thập phương nhân phi nhân   nhất kiếp trung vấn tuệ nghĩa  應悉為解所疑  其劫竟智不盡  ưng tất vi/vì/vị giải sở nghi   kỳ kiếp cánh trí bất tận  若受信於經道  精進持中正法  nhược/nhã thọ/thụ tín ư Kinh đạo   tinh tấn trì trung chánh pháp  近一生補其處  即得為法王子  cận nhất sanh bổ kỳ xứ/xử   tức đắc vi/vì/vị pháp vương tử  若持是陀隣尼  則為哀一切人  nhược/nhã trì thị đà lân ni   tức vi/vì/vị ai nhất thiết nhân  名聲遍閻浮利  為世尊所稱譽  danh thanh biến Diêm Phù Lợi   vi/vì/vị Thế Tôn sở xưng dự  其有持是經者  臨壽終皆悉見  kỳ hữu trì thị Kinh giả   lâm thọ chung giai tất kiến  八十億拘利佛  申手授生尊處  bát thập ức câu lợi Phật   thân thủ thọ/thụ sanh tôn xứ/xử  有學是陀隣尼  千億萬劫數中  hữu học thị đà lân ni   thiên ức vạn kiếp số trung  所作罪惡邪冥  一月中皆滅盡  sở tác tội ác tà minh   nhất nguyệt trung giai diệt tận  若菩薩作福施  萬億劫不懈惓  nhược/nhã Bồ Tát tác phước thí   vạn ức kiếp bất giải quyền  不如學陀隣尼  一月中德停等  bất như học đà lân ni   nhất nguyệt trung đức đình đẳng  具受說陀隣尼  悉得諸三昧慧  cụ thọ/thụ thuyết đà lân ni   tất đắc chư tam muội tuệ  已得意不復轉  當得佛有國土  dĩ đắc ý bất phục chuyển   đương đắc Phật hữu quốc độ  有供事是經者  使三界作魔行  hữu cúng sự thị Kinh giả   sử tam giới tác ma hạnh/hành/hàng  欲嬈亂壞其意  終不能動搖是  dục nhiêu loạn hoại kỳ ý   chung bất năng động dao thị  一切空得曉了  用是生無數佛  nhất thiết không đắc hiểu liễu   dụng thị sanh vô số Phật  如是語無有異  陀隣尼不可盡  như thị ngữ vô hữu dị   đà lân ni bất khả tận  於是處聞是事  提惒竭授我決  ư thị xứ/xử văn thị sự   Đề hòa kiệt thọ/thụ ngã quyết  如恒沙數等佛  於其時便悉見  như hằng sa số đẳng Phật   ư kỳ thời tiện tất kiến  諦奉持是經卷  一切願皆疾得  đế phụng trì thị Kinh quyển   nhất thiết nguyện giai tật đắc  入諸佛國土法  隨所宜能化度  nhập chư Phật quốc độ Pháp   tùy sở nghi năng hóa độ  常清淨諸佛國  於眾僧無瑕穢  thường thanh tịnh chư Phật quốc   ư chúng tăng vô hà uế  問名深幽妙法  是經卷悉能知  vấn danh thâm u diệu pháp   thị Kinh quyển tất năng tri  於婬逸皆已無  於思惟有七覺  ư dâm dật giai dĩ vô   ư tư tánh hữu thất giác  八十億諸佛等  陀隣尼悉持與  bát thập ức chư Phật đẳng   đà lân ni tất trì dữ  常止心莫念非  不當念慎莫念  thường chỉ tâm mạc niệm phi   bất đương niệm thận mạc niệm  如是念莫不念  後得德不可量  như thị niệm mạc bất niệm   hậu đắc đức bất khả lượng  常當了是經事  慎莫令有狐疑  thường đương liễu thị Kinh sự   thận mạc lệnh hữu hồ nghi  如人行入大海  終不言寶難得  như nhân hạnh/hành/hàng nhập đại hải   chung bất ngôn bảo nan đắc  受福德天人樂  如是事終不遠  thọ/thụ phước đức Thiên Nhân lạc/nhạc   như thị sự chung bất viễn  亦當疾逮得佛  以是故念莫離  diệc đương tật đãi đắc Phật   dĩ thị cố niệm mạc ly 佛告舍利弗菩薩有四事行。疾得陀隣尼法。 Phật cáo Xá-lợi-phất Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng 。tật đắc đà lân ni Pháp 。 何等為四。一者遠離世間愛欲。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả viễn ly thế gian ái dục 。 二者不說他人長短人亦不得其便。 nhị giả bất thuyết tha nhân trường/trưởng đoản nhân diệc bất đắc kỳ tiện 。 三者有所來索不逆人意。無所愛惜與後不悔。 tam giả hữu sở lai tác/sách bất nghịch nhân ý 。vô sở ái tích dữ hậu bất hối 。 四者晝夜精進常志求諸法。是為四事。舍利弗菩薩行是。 tứ giả trú dạ tinh tấn thường chí cầu chư Pháp 。thị vi/vì/vị tứ sự 。Xá-lợi-phất Bồ Tát hạnh thị 。 疾得陀隣尼。佛爾時說偈言。 tật đắc đà lân ni 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  遠眾惡離色欲  作罪行墮地獄  viễn chúng ác ly sắc dục   tác tội hạnh/hành/hàng đọa địa ngục  無三毒災不生  捐所愛得是經  Vô tam độc tai bất sanh   quyên sở ái đắc thị Kinh  不嫉妬於他人  不自歎其族親  bất tật đố ư tha nhân   bất tự thán kỳ tộc thân  常等心於一切  於身體大端正  thường đẳng tâm ư nhất thiết   ư thân thể đại đoan chánh  常捐棄身所樂  於世間無瞋諍  thường quyên khí thân sở lạc/nhạc   ư thế gian vô sân tránh  不與人共從事  便逮近陀隣尼  bất dữ nhân cọng tòng sự   tiện đãi cận đà lân ni  於晨夜常精學  於外道無所冀  ư Thần dạ thường tinh học   ư ngoại đạo vô sở kí  當作是求上法  陀隣尼自然現  đương tác thị cầu thượng Pháp   đà lân ni tự nhiên hiện 佛語舍利弗。菩薩有四事行。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng 。 疾逮得是陀隣尼。何等為四。一者獨在空閑處。 tật đãi đắc thị đà lân ni 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả độc tại không nhàn xứ 。 二者住深法忍。三者若有饋遺不以喜。 nhị giả trụ/trú thâm pháp nhẫn 。tam giả nhược hữu quỹ di bất dĩ hỉ 。 四者不愛惜軀命。何況財寶。是為四事舍利弗。 tứ giả bất ái tích khu mạng 。hà huống tài bảo 。thị vi/vì/vị tứ sự Xá-lợi-phất 。 菩薩行是疾逮得。陀隣尼佛爾時說偈言。 Bồ Tát hạnh thị tật đãi đắc 。đà lân ni Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  在空閑念正法  不輕慢於他人  tại không nhàn niệm chánh pháp   bất khinh mạn ư tha nhân  生死境如戴火  得人身當作行  sanh tử cảnh như đái hỏa   đắc nhân thân đương tác hạnh/hành/hàng  常持意在深忍  於財寶足而已  thường Trì ý tại thâm nhẫn   ư tài bảo túc nhi dĩ  坐宗室起等意  不偏厚其種姓  tọa tông thất khởi đẳng ý   bất Thiên hậu kỳ chủng tính  但供養佛與法  住善力越世難  đãn cúng dường Phật dữ Pháp   trụ/trú thiện lực Việt thế nạn/nan  即毀形下鬚髮  便得德入微妙  tức hủy hình hạ tu phát   tiện đắc đức nhập vi diệu  當知空及世事  以是故棄所有  đương tri không cập thế sự   dĩ thị cố khí sở hữu  愚行者貪財利  無戒忍及智慧  ngu hành giả tham tài lợi   vô giới nhẫn cập trí tuệ 佛語舍利弗。菩薩復有四事行。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự hạnh/hành/hàng 。 疾得是陀隣尼。何等為四。一者有八品字。 tật đắc thị đà lân ni 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả hữu bát phẩm tự 。 開入智慧解黠中。何等為八。一名為波。 khai nhập trí tuệ giải hiệt trung 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất danh vi ba 。 以一切著法使入空法中。二名為羅。如來若現相好不現相好。 dĩ nhất thiết trước pháp sử nhập không pháp trung 。nhị danh vi La 。Như Lai nhược/nhã hiện tướng hảo bất hiện tướng hảo 。 以法身入諸法中。三名為婆。 dĩ pháp thân nhập chư Pháp trung 。tam danh vi Bà 。 若癡法黠法使入解慧法中。四名為迦。 nhược/nhã si Pháp hiệt Pháp sử nhập giải tuệ Pháp trung 。tứ danh vi Ca 。 知諸殃罪所歸趣使入功德福中。五名為闍。 tri chư ương tội sở quy thú sử nhập công đức phước trung 。ngũ danh vi xà/đồ 。 知生老病死即於是入無色中。六名為陀。 tri sanh lão bệnh tử tức ư thị nhập vô sắc trung 。lục danh vi đà 。 視諸地世間皆空不驚怪入無願中。七名為舍。 thị chư địa thế gian giai không bất kinh quái nhập vô nguyện trung 。thất danh vi xá 。 休息諸法使入清涼法中。八名為叉。知一切法空是為八。 hưu tức chư Pháp sử nhập thanh lương Pháp trung 。bát danh vi xoa 。tri nhất thiết pháp không thị vi/vì/vị bát 。 復有四事。一者常思念八品字。 phục hưũ tứ sự 。nhất giả thường tư niệm bát phẩm tự 。 二者若書是經當諦書之。 nhị giả nhược/nhã thư thị Kinh đương đế thư chi 。 三者若持是經當諦持之讀至十五日。四者當如法行念八品字。是為四事。 tam giả nhược/nhã trì thị Kinh đương đế trì chi độc chí thập ngũ nhật 。tứ giả đương như Pháp hành niệm bát phẩm tự 。thị vi/vì/vị tứ sự 。 舍利弗菩薩用是行。疾得陀隣尼。佛爾時說偈言。 Xá-lợi-phất Bồ Tát dụng thị hạnh/hành/hàng 。tật đắc đà lân ni 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  常當念八品字  書持卷諦奉行  thường đương niệm bát phẩm tự   thư trì quyển đế phụng hành  十五日讀莫離  勸一切求佛道  thập ngũ nhật độc mạc ly   khuyến nhất thiết cầu Phật đạo  要當學開化人  得智慧疾近佛  yếu đương học khai hóa nhân   đắc trí tuệ tật cận Phật  悉遍見十方佛  皆為現在前立  tất biến kiến thập phương Phật   giai vi/vì/vị hiện tại tiền lập 佛語舍利弗。菩薩復有四事。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự 。 念陀隣尼得法利。何等為四。一者常為十方佛世尊所念。 niệm đà lân ni đắc pháp lợi 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thường vi/vì/vị thập phương Phật Thế tôn sở niệm 。 二者所作為魔不能壞其意。 nhị giả sở tác vi/vì/vị ma bất năng hoại kỳ ý 。 三者宿命諸罪皆為消盡。 tam giả tú mạng chư tội giai vi/vì/vị tiêu tận 。 四者初不斷至誠之說諸所問皆能發遣。是為四事。舍利弗菩薩得陀隣尼法利。 tứ giả sơ bất đoạn chí thành chi thuyết chư sở vấn giai năng phát khiển 。thị vi/vì/vị tứ sự 。Xá-lợi-phất Bồ Tát đắc đà lân ni pháp lợi 。 佛爾時而說偈言。 Phật nhĩ thời nhi thuyết kệ ngôn 。  為諸佛常所念  魔不能得其便  vi/vì/vị chư Phật thường sở niệm   ma bất năng đắc kỳ tiện  所作罪即消滅  為一切解所疑  sở tác tội tức tiêu diệt   vi/vì/vị nhất thiết giải sở nghi 佛語舍利弗。過去久遠世所經劫無央數。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。quá khứ cửu viễn thế sở Kinh kiếp vô ương số 。 復倍無數長遠難極不可復計劫。爾時世有佛。 phục bội vô số trường/trưởng viễn nạn/nan cực bất khả phục kế kiếp 。nhĩ thời thế hữu Phật 。 號寶具足有德行王如來。 hiệu bảo cụ túc hữu đức hạnh/hành/hàng Vương Như Lai 。 過四道不受平等覺安。定於天上號天中天。 quá/qua tứ đạo bất thọ/thụ bình đẳng giác an 。định ư Thiên thượng hiệu thiên trung thiên 。 其佛為一切說法無能過者。臨般涅槃時有金輪王名曰陀樓。 kỳ Phật vi/vì/vị nhất thiết thuyết Pháp vô năng quá/qua giả 。lâm Bát Niết Bàn thời hữu Kim luân Vương danh viết đà lâu 。 主四天下其子字無念。名聞具足年十六歲。 chủ tứ thiên hạ kỳ tử tự vô niệm 。danh văn cụ túc niên thập lục tuế 。 是時太子行到佛所。聞彼佛說陀隣尼經。 Thị thời Thái-Tử hạnh/hành/hàng đáo Phật sở 。văn bỉ Phật thuyết đà lân ni Kinh 。 聞已歡喜即得是經。得已諷學常念奉持。 văn dĩ hoan hỉ tức đắc thị Kinh 。đắc dĩ phúng học thường niệm phụng trì 。 精進不睡脇不在席七千歲。不念愛欲七千歲。 tinh tấn bất thụy hiếp bất tại tịch thất thiên tuế 。bất niệm ái dục thất thiên tuế 。 不念財寶七千歲。不問他事七千歲。 bất niệm tài bảo thất thiên tuế 。bất vấn tha sự thất thiên tuế 。 常獨處止意不傾動七千歲。 thường độc xứ/xử chỉ ý bất khuynh động thất thiên tuế 。 爾時皆聞九十九億不可計佛說智慧法聞已。便棄國捐王行作沙門。 nhĩ thời giai văn cửu thập cửu ức bất khả kế Phật thuyết trí tuệ Pháp văn dĩ 。tiện khí quốc quyên Vương hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。 九萬九千歲奉行阿難陀目佉尼呵離陀隣 cửu vạn cửu thiên tuế phụng hành A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân 尼。復為一切說。在一世中教化世間人民。 ni 。phục vi/vì/vị nhất thiết thuyết 。tại nhất thế trung giáo hóa thế gian nhân dân 。 令八十億萬那術人。皆使發無上平等道意。 lệnh bát thập ức vạn na thuật nhân 。giai sử phát vô thượng bình đẳng đạo ý 。 逮得阿惟越致。時復有長者子名月英。 đãi đắc A duy việt trí 。thời phục hưũ Trưởng-giả tử danh nguyệt anh 。 於大眾中聞是陀隣尼。聞已勸助持。 ư Đại chúng trung văn thị đà lân ni 。văn dĩ khuyến trợ trì 。 是勸助歡喜福德到九十萬億佛剎。供養諸佛成立功德。 thị khuyến trợ hoan hỉ phước đức đáo cửu thập vạn ức Phật sát 。cúng dường chư Phật thành lập công đức 。 於爾所佛國皆得諸陀隣尼。即逮得一生補處。 ư nhĩ sở Phật quốc giai đắc chư đà lân ni 。tức đãi đắc Nhất-sanh-bổ-xứ 。 作飛行菩薩。佛語諸菩薩。 tác phi hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。Phật ngữ chư Bồ-tát 。 於是三劫中供養爾所佛。 ư thị tam kiếp trung cúng dường nhĩ sở Phật 。 過三劫已當逮得無上平等之道最正覺。爾時長者子月英者即提惒竭佛是也。 quá/qua tam kiếp dĩ đương đãi đắc vô thượng bình đẳng chi đạo tối chánh giác 。nhĩ thời Trưởng-giả tử nguyệt anh giả tức Đề hòa kiệt Phật thị dã 。 王陀樓子無念名聞具足者。 Vương đà lâu tử vô niệm danh văn cụ túc giả 。 即阿彌陀佛是也。佛語舍利弗。我於颰陀劫中。 tức A Di Đà Phật thị dã 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。ngã ư bạt đà kiếp trung 。 與諸菩薩說陀隣尼。其聞是經有代歡喜。用勸一切者。 dữ chư Bồ-tát thuyết đà lân ni 。kỳ văn thị Kinh hữu đại hoan hỉ 。dụng khuyến nhất thiết giả 。 其所施作以勸助福。超越四十萬劫不復勤苦。 kỳ sở thí tác dĩ khuyến trợ phước 。siêu việt tứ thập vạn kiếp bất phục cần khổ 。 後當得道自恣其意。 hậu đương đắc đạo Tự Tứ kỳ ý 。 如復供養九千萬億佛已。當得無上平等之道最正覺也。 như phục cúng dường cửu thiên vạn ức Phật dĩ 。đương đắc vô thượng bình đẳng chi đạo tối chánh giác dã 。 佛語舍利弗。若有菩薩最後得聞是陀隣尼。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。nhược hữu Bồ Tát tối hậu đắc văn thị đà lân ni 。 奉持勸助代歡喜者。其德如是。 phụng trì khuyến trợ đại hoan hỉ giả 。kỳ đức như thị 。 若有菩薩因歡喜德。若以慈心為經墮淚衣毛起者。 nhược hữu Bồ Tát nhân hoan hỉ đức 。nhược/nhã dĩ từ tâm vi/vì/vị Kinh đọa lệ y mao khởi giả 。 皆當逮得無上平等之道。引著阿惟越致中。 giai đương đãi đắc vô thượng bình đẳng chi đạo 。dẫn trước/trứ A duy việt trí trung 。 方便書若持若學若諷若誦若讀。 phương tiện thư nhược/nhã trì nhược/nhã học nhược/nhã phúng nhược/nhã tụng nhược/nhã độc 。 舍利弗如是輩福不可量。不可稱不可說。 Xá-lợi-phất như thị bối phước bất khả lượng 。bất khả xưng bất khả thuyết 。 一切人民無能計無能極者。佛爾時說偈言。 nhất thiết nhân dân vô năng kế vô năng cực giả 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  若聞已加勸助  及書持諷誦讀  nhược/nhã văn dĩ Gia khuyến trợ   cập thư trì phúng tụng độc  諸天人計其德  無能知福祐極  chư Thiên Nhân kế kỳ đức   vô năng tri phước hữu cực  所生處常見佛  於深經得慧證  sở sanh xứ thường kiến Phật   ư thâm Kinh đắc tuệ chứng  堅持法無能動  便疾得明解覺  kiên Trì Pháp vô năng động   tiện tật đắc minh giải giác  常定意不增減  諦不失陀隣尼  thường định ý bất tăng giảm   đế bất thất đà lân ni  無色想立相好  為世雄無有上  vô sắc tưởng lập tướng hảo   vi/vì/vị thế hùng vô hữu thượng  長者子聞是經  所生處識宿命  Trưởng-giả tử văn thị Kinh   sở sanh xứ thức tú mạng  常得見無數尊  如所願即得佛  thường đắc kiến vô số tôn   như sở nguyện tức đắc Phật  若欲疾得佛者  及速離於眾魔  nhược/nhã dục tật đắc Phật giả   cập tốc ly ư chúng ma  欲得百功德相  常念是得不久  dục đắc bách công đức tướng   thường niệm thị đắc bất cửu  如恒沙世尊剎  滿其中珍寶施  như hằng sa Thế Tôn sát   mãn kỳ trung trân bảo thí  不如是書持者  譬喻之適停等  bất như thị thư trì giả   thí dụ chi thích đình đẳng 佛語舍利弗。若有菩薩持意念學陀隣尼時。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。nhược hữu Bồ Tát Trì ý niệm học đà lân ni thời 。 有山名醯摩槃。 hữu sơn danh hề ma bàn 。 有八鬼神止其中常共擁護之開人志意。何等八。一名勇強鬼神。 hữu bát quỷ thần chỉ kỳ trung thường cọng ủng hộ chi khai nhân chí ý 。hà đẳng bát 。nhất danh dũng cường quỷ thần 。 二名照明十方鬼神。三名多所饒益鬼神。 nhị danh chiếu minh thập phương quỷ thần 。tam danh đa sở nhiêu ích quỷ thần 。 四名龍王大力鬼神。五名至誠行鬼神。 tứ danh long Vương Đại lực quỷ thần 。ngũ danh chí thành hạnh/hành/hàng quỷ thần 。 六名能調不調鬼神。七名童男鬼神。八名快臂鬼神。 lục danh năng điều bất điều quỷ thần 。thất danh đồng nam quỷ thần 。bát danh khoái tý quỷ thần 。 是為八神名。若學是經欲令神來者。 thị vi/vì/vị bát Thần danh 。nhược/nhã học thị Kinh dục lệnh Thần lai giả 。 淨自洗沐著新衣服。當經行時常持慈意。 tịnh tự tẩy mộc trước/trứ tân y phục 。đương kinh hành thời thường trì từ ý 。 向諸一切却乃端心。讀陀隣尼當從是經堅奉持之。 hướng chư nhất thiết khước nãi đoan tâm 。độc đà lân ni đương tùng thị Kinh kiên phụng trì chi 。 則疾開解得智慧也。爾時鬼神即在前立。 tức tật khai giải đắc trí tuệ dã 。nhĩ thời quỷ thần tức tại tiền lập 。 佛語舍利弗。復有八菩薩在欲天上。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。phục hưũ bát Bồ-tát tại dục Thiên thượng 。 常等護人民授與經道。何等八。一名照明十方天子。 thường đẳng hộ nhân dân thụ dữ Kinh đạo 。hà đẳng bát 。nhất danh chiếu minh thập phương Thiên Tử 。 二名世明天子。三名智光天子。 nhị danh thế minh Thiên Tử 。tam danh trí quang Thiên Tử 。 四名日光天子。五名上審天子。六名滿所願天子。 tứ danh nhật quang Thiên Tử 。ngũ danh thượng thẩm Thiên Tử 。lục danh mãn sở nguyện Thiên Tử 。 七名星王天子。八名習行意天子。是為八天子名。 thất danh tinh Vương Thiên Tử 。bát danh tập hạnh/hành/hàng ý Thiên Tử 。thị vi/vì/vị bát Thiên Tử danh 。 常等護人民勸念持是經者。 thường đẳng hộ nhân dân khuyến niệm trì thị Kinh giả 。 令疾定意得陀隣尼。求是經者常當精志念陀隣尼教。 lệnh tật định ý đắc đà lân ni 。cầu thị Kinh giả thường đương tinh chí niệm đà lân ni giáo 。 一法奉行無虧經戒。所語至誠其行亦爾。 nhất pháp phụng hành vô khuy Kinh giới 。sở ngữ chí thành kỳ hạnh/hành/hàng diệc nhĩ 。 常當孝順於諸尊者。視一切人如佛無異。 thường đương hiếu thuận ư chư Tôn-Giả 。thị nhất thiết nhân như Phật vô dị 。 諸所愛重不以輕心。常念反復即得善報。 chư sở ái trọng bất dĩ khinh tâm 。thường niệm phản phục tức đắc thiện báo 。 乃逮深忍眼及得見無所從生法。 nãi đãi thâm nhẫn nhãn cập đắc kiến vô sở tùng sanh pháp 。 佛說經已。 Phật thuyết Kinh dĩ 。 三十二恒沙等菩薩悉逮得陀隣尼立不退轉地。 tam thập nhị hằng sa đẳng Bồ Tát tất đãi đắc đà lân ni lập bất thoái chuyển địa 。 六十億天子得無所從生法忍。三萬二千天與人發無上平等道意。 lục thập ức Thiên Tử đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。tam vạn nhị thiên Thiên dữ nhân phát vô thượng bình đẳng đạo ý 。 爾時三千大千國土為六種震動。 nhĩ thời tam thiên Đại Thiên quốc độ vi/vì/vị lục chủng chấn động 。 雨於天花箜篌樂器不鼓自鳴。時舍利弗前問佛言。 vũ ư thiên hoa không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。thời Xá-lợi-phất tiền vấn Phật ngôn 。 唯世尊是名何經云何奉行。佛言舍利弗。 duy Thế Tôn thị danh hà Kinh vân hà phụng hành 。Phật ngôn Xá-lợi-phất 。 是經名阿難陀目佉尼呵離陀隣尼。 thị Kinh danh A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni 。 疾使人民得一切智。佛說經已。舍利弗及十方無數菩薩。 tật sử nhân dân đắc nhất thiết trí 。Phật thuyết Kinh dĩ 。Xá-lợi-phất cập thập phương vô số Bồ Tát 。 天與人乾沓和阿須羅及持世者。 Thiên dữ nhân kiền-đạp-hòa A-tu-la cập trì thế giả 。 皆歡喜前稽首佛足作禮而去。 giai hoan hỉ tiền khể thủ Phật túc tác lễ nhi khứ 。 佛說阿難陀目佉尼呵離陀隣尼經 Phật thuyết A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:21:47 2008 ============================================================